afiŝoj
-
turmentada angla rakontaĉo (1 el/of 9)
Jen la unuaj linioj de “Finnegans Wake” 1 (angle 2)
The first few lines of "Finnegans Wake"
-
Vikipedio, “Finnegans Wake”. https://eo.wikipedia.org/wiki/Finnegans_Wake ↩
-
Wikipedia, “Finnegans Wake”. https://en.wikipedia.org/wiki/Finnegans_Wake ↩
-
-
unue unuopa persono nomata (2 el/of 9)
Krom ni mem, la unue unuopa persono nomata en “Finnegans Wake” estas Sinjoro Tristram.
Besides ourselves, the first, singular, named character in "Finnegans Wake" is Sir Tristram.
-
'gorgios' en Georgio (3 el/of 9)
Joyce priskribis ne-ciganojn (angle: gorgios) en la usona ŝtato nomata ‘Georgio’.
Joyce mentions gorgios (esperante: ne-ciganoj) in the state of Georgia, USA.
-
la elfajra voĉo timigos vin! (4 el/of 9)
kaj nun, io malfacile traduki…
and now, to scare you! something difficult to translate...
-
nathandjoe (5 el/of 9)
jen, du-unu
look, twone
-
sonor-rondo (6 el/of 9)
Eĉ kiam oni ne povas aŭdi la bruadon ĉe la fora distanco, vi povas vidi ĝiajn malgrandajn ondojn sur la surfaco de la akvo, antaŭsigni la falo de Finnegan.
Even when you can't hear the rumbling in the far distance, you can see its little ripples on the surface of water, to foreshadow the fall of Finnegan.
-
la falo (7 el/of 9)
La falo de Finnegan okazis antaŭ aliaj okazoj en la sama paĝo.
Finnegan's fall occurred before other events on the same page.
-
malantaŭ la falo de Finnegan (8 el/of 9)
Finnegan falis antaŭ aliaj okazoj, antaŭe priskribitaj, kaj tia tempa elemento kuŝas en malklara angla. Klarigu ĝin esperante.
Finnegan fell before other events, already written about, and the time element is hidden in obscure English. Let's make it clear with Esperanto.