Esperanto kaj Fiziko
Zamenhof klare konsciis pri la scienco de fiziko. En la Fundamento, ekzerco 32, Zamenhof diras …
Zamenhof clearly knew about the
science of physics. In the Fundamento,
excercise 32, Zamenhof says...
…fizikiston oni ne povas nomi fiziko, ĉar
fiziko estas la nomo de la scienco mem.
a physicist cannot be called physics, because
physics is the name of the science itself.
Zamenof publikigis la ĝustan rusan tradukon por la esperanta vorto ‘fiziko’, sed la angla traduko ŝajnas havi ortografian eraron.
Zamenhof published the correct Russian translation
for the Esperanto word 'fiziko', but the English
translation appears to have spelling error.
fiziko phyique | phyics | Phyik | физика | fizyka.
Please note, this translation occurs only in
the excercise; the word 'fiziko' is missing
in the Universala Vortaro. The German and French
are also incorrect because of a missing letter 's'
Bonvolu noti, ĉi tiu traduko okazas nur en la ekzercaro; la vorto ‘fiziko’ mankas en la Universala Vortaro. La germana kaj la franca estas ankaŭ malĝustaj pro manko de letero ‘s’