• BOULTON, Marjorie. At the Waters of Oblivion. Trans. ULLMAN, Pierre Lioni. Self-Publishing Services, LLC, 2019. (Orig. Ĉe L'Akvo de Forgeso , 1959 )


Amazon


Posts

  • Ĉe l'Akvo de Forgeso

    Lernu de aliaj tradukoj/Learn from other translations

    Unu el miaj celoj kun ĉi tiu blogo, temas pri tradukoj inter la angla kaj Esperanto, kaj originalaj Esperanto-verkoj altradukita anglen, kaj angla literaturo al Esperanto, kaj la homoj, kiuj verkis la originalaj verkoj kaj tiuj, kiuj tradukis ilin. En ĉi tiu bloga afiŝo, mi citas la originalan Esperanton verkitan de BOULTON, sekvata de la angla traduko de ULLMAN. (NOTU: Mi korektis iajn tipografiajn erarojn en ĉi tiu eldono de 2019).

    One of my goals with this blog,  
    is to focus on translations  
    between English and Esperanto,  
    both original Esperanto works  
    translated into English, and  
    English literature translated
    into Esperanto, as well as the
    people who have written the
    original works and those who
    have translated them. In this  
    blog post, I quote the  
    original Esperanto written  
    by BOULTON, followed by the  
    English translation by ULLMAN.  
    (NOTE: I have corrected a  
     few typographical errors  
     in this 2019 publication.)  
    

    image info